“Mr” = 「さん」? “Mr” と「さん」の違いについて- 後編

Differences between “Mr” and 「さん」– part 2

“Mr”(または “Mrs”, “Miss”, “Ms”)は、しばしば「さん」に相当する英語と考えられています。

“Mr” (or “Mrs”, “Miss”, “Ms”) is often considered to be the English equivalent of 「さん」.

たしかに、同じように使われることが多いですね。

It is true that they are often used in the same way.

しかし、いくつかの重要な違いがあるので、注意が必要です。

However, there are some key differences which you should be aware of.

不自然に聞こえたり、子供っぽく聞こえたり、意図せず相手を不快にさせる可能性もあるので、敬称を正しく使うことは重要です。

Using titles correctly is important because there is the chance that you may sound unnatural, childish, or unintentionally offend someone.

この記事の前編はこちらをご覧ください。

For the first part of this article, click here.

敬称の正しい使い方を知りたい方は、こちらをご覧ください。

To learn how to use titles correctly, ready on!


違い2

日本語「さん」

英語 “Mr”,Mrs”, Miss”, Ms”…そして “Mx”!

Difference 2:

Japanese: 「さん」

English: “Mr”,Mrs”, Miss”, Ms”….. and also “Mx”!

英語は敬称が一つじゃなくて、二つ以上あります。意味や使い方は全く同じですが、それぞれ違う人向けです。

English has more than one title. The meaning and usage is exactly the same, but they are for different people.

Mr – 男性向け。簡単です。For men. Simple.

Mrs – 既婚女性向け。For married women.

Miss – 未婚の女性向け。For unmarried women.

Ms – すべての女性のために。For all women.

もともと英語は女性向けの敬称が2つあるだけでした。 “Mrs” と “Miss” でした。通常、女性はこれらの敬称で紹介され、誰もがどちらを使うべきかを知っていました。

Originally English just had two titles for women: “Mrs” and “Miss”. Usually women would be introduced by these titles, and everyone would know which to use.

しかし、最近は女性の自立が進み、夫の有無は重要視されなくなったようです。

However, women have become more independent, and the question of whether or not they have a husband seems unimportant these days.

未婚や既婚に縛られたくないという女性も多いので、“Ms”という敬称が生まれました。

Many women don’t want to be defined by their marital relationship, so the title “Ms” was created.

“Ms”は比較的最近の敬称ですが、その使用はますます一般的になってきており、ビジネスでは女性を “Ms”と呼ぶことが標準となっています。

Whilst “Ms” is a relatively recent title, its use is becoming increasingly more common, and in business it is standard to refer to women as “Ms”.

これは本当に便利です。例えば、新しい女性客に会ったとします。あなたは彼女を “Mrs”と呼びますか、それとも “Miss”と呼びますか?既婚か未婚かを問うのは失礼に当たります。“Ms”と呼べば問題ありません。

It’s really useful. For example, imagine you meet a new female client. Do you call her “Mrs” or “Miss”? You can’t ask her if she’s married or not – that would be rude! If you call her “Ms”, there’s no problem.

“Mx” – 最近、多くの人がノンバイナリーを自認しているため、この新しい敬称が生まれました。これは非常に新しいもので、まだすべての国で認められているわけではありません。また、誰もどのようにそれを言うべきかよく分かっていません。「ミックス」なのか?「メックス」?「ムックス」?標準的な発音はまだありません。でも、一般的になってきているので、将来的にはこの敬称を持つ人が増えるかもしれませんね。

“Mx” – Recently many people identify as non-binary, so this new title was created. It’s very new and not all countries recognise it yet. Also, no one is quite sure how to say it. Is it “Mix”? “Mex”? “Mux”? There is no standard pronunciation yet. But it’s becoming more common, so in the future more people will probably have this title.


違い3:“Mr”(または “Mrs”, Miss”, Ms”)は「さん」ほど頻繁には使いません。

Difference 3: “Mr” (or Mrs”, Miss”, Ms”) is not used as often as 「さん」.

前編で述べたように、”Mr “にはフォーマルな雰囲気があります。そのため、下の名前だけでは使いません。

As mentioned in the previous section, “Mr” has a formal feel to it. This is why it is not used with the first name only.

“Mr “は、多くの場面で少し堅苦しく、親しみにくいと感じることがあります。最近では、ビジネスでは下の名前だけを使うのが一般的です(もちろん、敬称はなし)。これは、英語圏の人たちが、カジュアルというよりも、フレンドリーでありたいからなのです。フレンドリーであることは、人を心地よくさせるので、礼儀正しいことの表れでもあるのです。

“Mr” can sometimes feel a little too stiff and unfriendly for many situations. These days it is very common in business to use first names only (of course, with no title). This is not so much because English speakers want to be causal, but more because we want to be friendly. Being friendly is a sign of being polite because it makes people feel comfortable.

また、全員が下の名前で呼ばれるようになれば、より平等な環境になります。現代の職場はもちろん、教室でも平等性がますます重視されるようになっています。

Also, if everyone is called by their first names, it makes the environment more equal. Equality is increasingly valued in modern workplaces, and also in the classroom.

だから、英語の先生を( “Teacher”や敬称のない)下の名前で呼ぶのは当たり前なのです。皆さんは大人ですから、対等です。

This is why it’s natural for you to refer to your English teacher by their first name (without “Teacher” or a title). You’re all adults, so you’re all equal.

カジュアルな方が親しみやすく、相手が心地よく過ごせるように気を遣っていることが伝わるからです。しかし、これはまた別の記事のテーマになるかもしれません……

Sometimes being casual can be more respectful, because this sounds more friendly, which shows that you care about making other people feel comfortable. But perhaps this is a topic for another article….

ただし、イニシャルと姓を記入し、下の名前を記入しない場合は例外です。例えば、以下のような場合です。“D.B. Smith”。

An exception to this is if someone writes to you and gives their initials and surname, but no first name. For example: “D.B. Smith”. 

もし返事を書くなら、相手の姓を使うべきです!なぜなら、相手があなたに与えた名前はこれだけなのですから。

If you want to write back to them, you should use their surname, because this is the only name they have given you!

相手が男性だとわかっている場合は、“Mr Smith”です。相手が女性だとわかっている場合は、“Ms Smith”となります。

If you know the person is a man, it’s “Mr Smith”. If you know the person is a woman, it’s “Ms Smith”.

相手の性別がわからない場合は、“Dear D.B. Smith”というメールの書き出しにします。 “Dear Smith”と書くと失礼にあたるので、“D.B. Smith”が本当に唯一の選択肢です。

If you don’t know their gender, start the email “Dear D.B. Smith”. You can’t write “Dear Smith” because this is rude, so “D.B. Smith” is really your only option.


違い4:新しい資格や役職を取得すると、敬称が変わるかもしれません

Difference 4: If you get a new qualification or job position, your title might change!

ほとんどの人は、私の父を“Mr”という敬称で呼びます。父は男性で、男性の敬称は“Mr”ですから、これは理にかなっていますよね?

Most people refer to my father with the title “Mr”. My father is a man, and the male title is “Mr”, so this makes sense, right?

しかし…実はこれ、正しくないんです!

However… this is actually not correct!

私の父は博士号を持っています。この資格を取得したとき、厳密には“Dr”(“Doctor”の略)に敬称が変わりました。

My father has a PhD. When he gained this qualification, his title technically changed to “Dr” (short for “Doctor”). 

父は、人が間違えて“Mr”付けで呼んでも気にしません。何しろ、知らない人は彼が博士号を持っていることを知らないのだから、彼の敬称が厳密には“Dr”であることを知る由もないのです。

My father doesn’t mind if people make a mistake and call him “Mr”. After all, strangers don’t know that he has a PhD, so there is no way that they can know that his title is technically “Dr”.

敬称には、その人の仕事や地位を示す様々なものがありますが、ここではその例をご紹介します。

There are various titles which show someone’s job or status, here are some examples:

Academic titles アカデミックな敬称

“Dr”の他に“Prof”(Professorの略)もあります。

As well as “Dr”, there is also “Prof” (short for “Professor”).

大学で教えている人は博士号を持っているので、敬称は“Dr”です。“Professor” の定義はイギリスとアメリカで少し違いますが、基本的には大学で教鞭をとる人で、給与等級が一番高い人です。

People who teach at university have PhDs, so their title is “Dr”. The definition of a Professor is a little different in the UK and the USA, but basically it is someone who teaches at a university and is on the highest pay grade.

Medical Titles 医学の敬称

医者も “Dr”の敬称を使用します。

Medical doctors also use the title “Dr”.

しかし、外科医になれば、敬称は「Mr」(または“Mrs”, “Miss”, “Ms”)に戻ります。

However, if they become a surgeon, their title changes back to “Mr” (or “Mrs”, “Miss”, “Ms”).

Military titles 軍用の敬称

皆さんは学校でペリー提督のことを習いましたよね?

You all learnt about Commodore Perry at school, right? 

“Commodore”(提督)は軍の敬称です。他の例としては、“Captain”(隊長)、“Sergeant”(軍曹)、などがあります。

“Commodore” is a military title. Other examples are “Captain” and “Sergeant”.

Knighthoods 騎士の爵位

イギリスでは、自分の分野で大成功を収めると、国王から特別な賞をもらうことができます。これは、厳密には騎士になることから “Knighthood”「ナイトフッド」(“Knight” = 騎士)と呼ばれています。そして、敬称は “Sir”(男性の場合)または“Dame”(女性の場合)になります。

In the UK you get a special award from the King if you are very successful in your field. This is called a “Knighthood” because technically you become a knight. Then your title becomes “Sir” (for men) or “Dame” (for women).

有名な例では、元ビートルズのポール・マッカートニー卿がいます。

A famous example is former Beatles member Sir Paul McCartney.

Religious titles 宗教的な敬称

牧師は“Reverend”という敬称を持つことが多いです。高位の宗教家は“Bishop” または“Archbishop”の敬称を持ちます。

Vicars often have the title “Reverend”. High-ranking religious figures have the title “Bishop” or “Archbishop”. 

修道女には “Sister”(姉妹)、修道士には“Brother”(兄弟)という敬称があります。

Nuns have the title of “Sister”, and monks have the title of “Brother”.

Aristocratic titles 貴族の敬称

様々な貴族の敬称がありますが、そのほとんどは継承されるもので、獲得するものではありません。いくつかの例を挙げます。

There are various aristocratic titles, most of which are inherited, not earned. Some examples are:

「国王」(男性)/「女王」(女性)“King” (men) / “Queen” (women)

「王子」(男性)/「王女」(女性) “Prince” (men) / “Princess” (women)

「公爵」(男性) /「公爵夫人」(女性) “Duke” (men) / “Duchess” (women)

「伯爵」(男性) / 「伯爵夫人」(女性) “Count” (men) / “Countess” (women)

貴族階級の敬称には、信じられないほど複雑で歴史的な、ほとんど誰も理解していない階層的なシステムがあるのです。

There is a hierarchical system of aristocratic titles which is incredibly complex and historical and hardly anybody understands.

有名な例では、ハリー王子がいます。以前は父親が国王なので、“Prince”(「王子」)という敬称を持っていました。しかし、最近家族と不仲になり、今はアメリカに住んでいます。王族の職務を果たさなくなったため、“Prince” の敬称を手放さなければならなくなったのです。

A famous example is Prince Harry. He used to have the title “Prince”, because his father is a King. However, he has recently had a disagreement with his family, and now he lives in America. Because he no longer performs any royal duties, he had to give up his “Prince” title.

しかし、彼はまだ “Duke” (「公爵」)の敬称を持ち続けています。これも、彼が持つ貴族の敬称のひとつです。英国王室の方々は、理由はよくわかりませんが、複数の貴族の敬称をお持ちであることが多いのです。

However, he still keeps his “Duke” title. This is another aristocratic title that he holds. British Royal Family members often have more than one aristocratic title, although I’m not really sure why.

妻のメーガンはまだ“Duchess”(「公爵夫人」)の敬称を持っています。

His wife Meghan still has her “Duchess” title.


違い5:自分の名前(同僚の名前も)には “Mr”(または “Mrs”, Miss”, Ms”)を使っても大丈夫です。

Difference 5: You can use Mr” (or Mrs”, Miss”, Ms”) with your own name (and also your coworker’s names).

ほとんどの人は、自分の名前に“Mr”をつけるとちょっと堅苦しい感じがするので使わないかもしれませんが、つけても全然OKです。

Most people probably wouldn’t use “Mr” with their name because it sounds a bit formal, but it’s totally ok to do so.

なぜなら、現代において“Mr”は敬語でもなければ、尊敬の念を表すものでもないからです。

This is because in modern times “Mr” is not an honorific, nor a sign of respect.

単に形式的に聞こえるだけです。

It merely sounds formal.

自分の敬称を誰かに伝えたいときは、自分の名前に “Mr”(または “Mrs”, “Miss” “Ms”)をつけて使うかもしれませんね。

You might use “Mr” (or “Mrs”, “Miss” or “Ms”) with your own name if you want to tell someone your title.

女性には3つの敬称(“Mrs”, “Miss” “Ms”)があるので、女性が誰かを訂正することはよくあることです。

Women have three titles to choose from (“Mrs”, “Miss” “Ms”) so it is quite common for women to correct  someone.

Example:

人1:「あなたはMiss Smithですか?」

人2:「私は結婚しているので、Mrs Smith です。」

Person 1: “Are you Miss Smith?”

Person 2: “I’m married, so I’m Mrs Smith.”


重要なポイント!

Important point!

“Mr”の後にピリオドをつけて、 “Mr.”と書くこともあります。これは、“Mr.”が “Mister “の略であることを示すためです。

Sometimes “Mr” is written with a full stop after it: “Mr.”. This is to show that “Mr.” is short for “Mister”.

“Mrs”の後にピリオドをつけて、“Mrs.”と書くこともあります。これは、“Mrs.”が“Missus”の略であることを示すためです。

Sometimes “Mrs” is written with a full stop after it: “Mrs.”, to show that is is short for “Missus”.

“Miss”は何かの略語ではないので、ピリオドがつくことはありません。

“Miss” never has a full stop because it is not short for anything.

“Ms”は何の略語でもないのですが、その後にピリオドをつけて書かれることがあります。“Ms.”と書くこともあります。

“Ms” isn’t short for anything, but sometimes it is written with a full stop after it: “Ms.”.

ピリオドを使うかどうか、選択することができます。一般的に、アメリカ英語ではピリオドを使うのが普通ですが、イギリス人は通常使いません。

You can choose whether to use a full stop or not. Generally speaking, using a full stop is more common in American English, whereas British people usually don’t.


まとめ

性別や職業、(女性の場合は)結婚の有無によって、英語の敬称が変わることがあります。

English titles can change depending on gender, occupation and (in the case of women) marital status.

しかし、原則として男性は “Mr”、女性は “Ms”を使用します。どの敬称を使うか迷ったら、“Mr” か “Ms”を使うようにしてください。

However, as a general rule, men use “Mr” and women use “Ms”. If you don’t know which title to use, stick to “Mr” or “Ms”.

重要なルール:相手の呼び方(例えば、下の名前か姓か)に迷ったときは、尋ねるのが一番です。

IMPORTANT RULE:  If you are not sure what to call someone (for example, whether to use their first name or surname), it is best to ask.

Header image credit: Designed by user9198982 / Freepik


Discover more from English with Vicky

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a comment