
「3年ぶりに映画館に行きました」
英語で「~ぶりに」って何と言いますか?
How do you say ~ぶりに in English?
- 「3年ぶりに映画館に行きました。」
- 「2ヶ月ぶりに友達に会いました。」
- 「久しぶりに買い物に行きました。」
- 「久しぶり!」
これらの文章は英語でどう言うのでしょうか?読んでみてください。
How do you say these sentences in English? Read on to find out!
「ぶりに」は便利な日本語ですね。
「ぶりに」is such a useful Japanese word!
この言葉を使うと、上の4つの文章がとても簡単に言えるようになるので、とても気に入っています。
I love this word because it makes it so easy to say the four sentences above.
同じ文章を英語で言うとちょっとややこしいので、英語にもこういう言葉があればいいなと思います。
I wish English had a word like this, because to say the same sentences in English is a little more complicated.
英語で「~ぶりに」は “for the first time in ~ ”となります。
In English, 「~ぶりに」is “for the first time in ~ ”.
以下はその例です。
Here are some examples:

ご覧のように、“for the first time in ~ ”の後に期間を表す単語が来ています。
As you can see, the time duration word comes after “for the first time in ~ ”.
「久しぶりに」はどうでしょう?
How about 「久しぶりに」?

「久し」は、ご覧のように “ages” OR “a long time”と訳されています。
As you can see, 「久し」is translated as “ages” or “a long time”.
“ages” と “a long time”の間に大きな違いはありません。“ages”は “a long time”よりも少し大げさに聞こえますね。
There’s not much difference between “ages” and “a long time”. “ages” sounds a little more exaggerated than “a long time”.
「久しぶり!」はどうでしょう?
How about 「久しぶり!」?
「久しぶり!」は“long time no see!”と訳されることが多いのですが、ちょっと不自然な感じがします。
「久しぶり!」often gets translated as “long time no see!”, however this sometimes sounds a bit strange.
まず、ちょっと古臭い感じがします。
Firstly, it sounds a tiny bit old fashioned.
私なら、“I haven’t seen you in ages!”と言うかもしれません。
I would probably say “I haven’t seen you in ages!”
あるいは、“It’s great to see you again!”。
Or “It’s great to see you again!”
もっと堅苦しく言えば、“It’s been such long time!”と言うかもしれませんね。
If I wanted to sound more formal I might say “It’s been such long time!”
あるいは、こんなことは一切言わないかもしれません。
Or I might not say anything like this at all.
ネイティブスピーカーは、最後に会ってから時間が経っていることを直接的に言うとは限りません。
Native speakers don’t always directly mention that it has been a long time since they last met.
ネイティブスピーカーは、それを声のトーンで表現することがあります。例えば
Sometimes native speakers express this through their tone of voice. For example:
「ジョン!わ~~~!元気!?」
“John! Oh my God! How’s it going!?”
ちなみに、私は普段はこんな感じです。
Come to think of it, this is usually what I do.
また、よりフォーマルな表現として、“Mr Smith! How are you?” (“are”を強調)とします。
Or if you want to be more formal: “Mr Smith! How are you?” (with emphasis on “are”).
まとめ
Wrap up
英語で「~ぶりに」は “for the first time in ~ ”となります。

「久しぶり!」は、必ずしも明示的に言われているわけではありません。もし言いたいなら、”it’s great to see you again!” というのがいいです。
Discover more from English with Vicky
Subscribe to get the latest posts sent to your email.