“She’s gone to London.” “She’s been to London.” どう違うんでしょう?

これらの文章には注意が必要です。似ているようでいて、意味は全く違います。

Be careful with these sentences. They sound similar, but the meaning is very different.

“She’s gone to London.” = 彼女はロンドンに旅立ち、今もロンドンにいます。

She travelled to London and she is still in London now.

“She’s been to London.” = 彼女はロンドンに旅立ち、そして戻って来ました。

She travelled to London, and then she came back.

文脈に応じた使い方を知るには、この先を読んでください!

To find out how to use them in context, read on!


あなたが出勤したとき、上司が自分のデスクにいないことに気づいたとします。上司がどこにいるのかわからないので、同僚に尋ねます。

Imagine that you come to work, and you notice that your boss is not at her desk. You don’t know where she is, so you ask your coworker:

「ボスはどこですか?」 “Where’s the boss?”

Your coworker replies:

同僚はこう答えます。

“She’s gone to London.” = 「彼女はロンドンに行きましたよ。」

これは、あなたの上司が出張中であることを意味します。彼女はロンドンに出張し、現在もロンドンにいます。

This means that your boss is on a business trip. She travelled to London, and she is still in London now.


友人から聞かれます

Your friend asks you:

「上司はイギリスに行ったことがあるの?」 “Has your boss been to the UK?”

あなたはこう答えます。You reply:

“Yes, she’s been to London.” = 「そう、彼女はロンドンに行ったことがあるよ。」

つまり、あなたの上司は、人生のある時期にロンドンに行ったということです。今はもう行っていない。これは彼女の人生経験です。

This means that sometime in her life, your boss went to London. She’s not there now. This is her life experience. 

“I’ve / she’s / they’ve been to OOO”は、他のところを訪れた人生経験について話すときに使う言葉です。

This is used to talk about life experiences of visiting other places.


まとめ

“I’ve / she’s / they’ve gone to OOO” = OOOに旅行したが、まだ帰ってきていません。まだそこにいます。

“I’ve / she’s / they’ve been to OOO” =OOOに行ったことがあります。


Discover more from English with Vicky

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a comment