
Boringか、Boredか?
Interestingか、Interestedか?
Amusingか、Amusedか?
これらに戸惑ったことはないでしょうか。 Have you ever been confused by these?
そんな方は、ぜひ読んでみてください。If so, read on!
この記事では、-ing と -ed の形容詞の違いを完全に理解する方法を説明します。もう二度と間違えません!
In this article I will explain how to fully understand the difference between -ing and -ed adjectives, so you will never make a mistake again!
Interestingか、Interestedか?
まず、下の画像を見てください。
First, take a look at the image below.
短パンの男性はプレゼンをしており、聴衆は楽しそうです。
The man in the shorts is giving a presentation, and the audience seems happy.
話し手が interesting ですか、interested ですか。
Is the speaker interesting or interested?

「interested」も 「interesting」は日本語では「面白い」、「楽しい」、「考えさせられる」というような意味です。
“Interested” and “interesting” both mean something like 「面白い」、「楽しい」、or 「考えさせられる」 in Japanese.
(「面白い」は “interested” / “interesting” という訳語が多いのですが、実は “interested” / “interesting” というのは、もっとアカデミックなニュアンスがあるんです。まるで事実を学んでいるような感じで「興味深い」の方が近いです。)
(I know many places give 「面白い」as a translation for “interested” / “interesting” , but actually, “interested” / “interesting” has a more academic nuance. It sounds as if you are learning some facts.)
とにかく、プレゼンの場合は “interested” / “interesting” という表現が適切です。
Anyway, for a presentation, “interested” / “interesting” is the right word to use.
では、どれを使えばいいのか?話し手が”interested” ですか、”interesting” ですか?
So, which one to use? Is the speaker interested or interesting?
「interested」と「interesting」の間には重要な違いがあります。ネイティブスピーカーにとって、両者は全く異なる文法的機能を持ちます。
There is an important difference between “interested” and “interesting“. For native speakers, they have very different grammatical functions.
そのため、英語に翻訳するのは難しいかもしれません。
For this reason it can be difficult to translate into English.
正しく訳すために、これらの単語を見てみましょう。
To translate correctly, let’s take a look at these words:
Interesting
Interested
これらは、「誰か(または何か)に何かを楽しませる、良さをわからせる 」という意味の動詞「to interest」に由来しています。
They come from the verb “to interest” which means “to make someone (or something) enjoy or appreciate something.”
名詞は「interest」でもあります。
The noun is also “interest”.
重要なのは、誰が能動的に「interest」を生み、誰が受動的に「interest」を受け止め、感じているかということです。
The key question is who is actively creating the interest, and who is passively receiving and feeling the interest?
画像では、話し手が話しているのですから、明らかに行動を起こしているのは話し手です。彼は「interest」を創造し、与えているのです。
In the image, the speaker is clearly the one performing the action because he is the one speaking. He is creating, giving interest.

だから、「to interest」という動詞で能動態の文章を作ることができるのです。
So we can make an active sentence with the verb “to interest“:
1. The speaker is interesting the audience in his presentation.
(話し手は、プレゼンテーションで聴衆に興味を持たせています。)
(能動態と受動態の文法をブラッシュアップしたい方は、こちらの記事をご覧ください。)
(If you want to brush up on active and passive grammar, check out this article.)
聴衆はどうでしょうか?How about the audience?
聴衆はinterestedですか?interestingですか?Are they interested or interesting?
一方、聴衆はアクションをしているわけではありません。
On the other hand, the audience are not doing an action.
座って話し手の話を聞いています。
They are sitting and listening to the speaker.
彼らは「interest」を受け取っています。彼らは受動的です。
They are receiving the interest. They are passive.

だから受動態の文章を作ることができるのです。
So we can make a passive sentence:
2. The audience are interested in the speaker’s presentation.
(聴衆は、話し手のプレゼンテーションに興味を持っています。)
ふたつの文章を、もう一度。The two sentences, once again:
1. The speaker is interesting the audience in his presentation.
> The speaker is interesting.
2. The audience are interested in the speaker’s presentation.
> The audience are interested.
“ing”は、interestを生み出しているもの(または人)に使われます。
“ing” is used for the thing (or person) who is creating the interest.
“ed” は、interestに反応してinterestを感じている人(あるいは動物かもしれない)に使われます。
“ed” is used for the person (or maybe animal) who is reacting to and feeling the interest.
Amusingか、Amusedか?
別の例を見てみましょう。Let’s look at another example.
この人たちは面白い映画を見ているんです。These people are watching an funny movie.
映画は「amusing」か、「amused」ですか?
Is the movie “amusing” or “amused” ?
「amused」も 「amusing」は日本語で「面白い」と言う意味です。
人はどうでしょう?「amusing」か、「amused」ですか?
How about the people? Are they “amusing” or “amused” ?

「Amusing 」と 「amused 」は動詞 “to amuse” から来ており、「誰かを楽しませる、通常は面白い方法で」という意味です。
“Amusing” and “amused” come from the verb “to amuse”, which means “to entertain someone, usually in a funny way”.
名詞は「アミューズメント」。The noun is “amusement”.
繰り返しになりますが、重要な質問はこれです。
Again, the key questions are:
1. 何が能動的にアミューズメントを生み出していますか?
1. What is actively creating the amusement?
2. 何がアミューズメントを受け止め、受動的に感じていますか?
2. What is receiving and passively feeling the amusement?
映画は能動的にアミューズメントを作り出しているのだから、能動的な文章を作ればいいのです。
The movie is actively creating the amusement, so we can make an active sentence:
“The movie is amusing the people.” > The movie is amusing
人々は受動的にアミューズメントを受け取っているのだから、受動的な文章を作ればいいのです。
The people are passively receiving the amusement, so we can make a passive sentence:
“The people are amused by the movie” > The people are amused
Boredか、Boringか?
もう一つ例を挙げます。
One more example:
この教科書は「boring」ですか、「bored」ですか?
Is this textbook “boring” or “bored“?
(「boring」/ 「bored」はつまらない/退屈という意味です。)
学生はどうでしょう?「boring」ですか、「bored」ですか?
How about the student? Is she “boring” or “bored“?

「Boring」も「bored」も動詞の 「to bore」から来ていて、相手を疲れさせる、興味をなくさせるという意味があります。
Boring and bored both come from the verb “to bore“, which means to make someone become tired and not interested.
名詞は「boredom(退屈)」。The noun is “boredom“.
何が退屈を生み出していますか?What is creating the boredom?
何が退屈を感じていますか?What is feeling the boredom?
The textbook is boring the student > The textbook is boring
The student is bored by the textbook > The student is bored
この他にも、”ing” “ed” のペアを持つ形容詞はたくさんあります。
There are many more adjectives with “ing” “ed” pairs:
annoyed – annoying
confused – confusing
disappointed – disappointing
excited – exciting
frightened – frightening
surprised – surprising
tired – tiring
worried – worrying
これはほんの一部です。他にも知っていますか?
Those are just some. Do you know any more?
Discover more from English with Vicky
Subscribe to get the latest posts sent to your email.